İspanyolca-Almanca sözlük "colar a"
"colar a" Almanca çeviri
colar
[koˈlar]verbo transitivo | transitives Verb v/tTüm çevirilere genel bakış
(Daha fazla ayrıntı için çeviriye tıklayın/dokunun)
- (durch)sieben, filterncolar (≈ filtrar)colar (≈ filtrar)
- andrehencolar (≈ endilgar) uso familiar | umgangssprachlichfamcolar (≈ endilgar) uso familiar | umgangssprachlichfam
- weismachencolar (≈ hacer creer)colar (≈ hacer creer)
- ein-, durchschmuggelncolar (≈ introducir a escondidas)colar (≈ introducir a escondidas)
colar
[koˈlar]verbo intransitivo | intransitives Verb v/iTüm çevirilere genel bakış
(Daha fazla ayrıntı için çeviriye tıklayın/dokunun)
- durch-, einsickerncolarcolar
- an-, durchkommencolar uso familiar | umgangssprachlichfam en sentido figurado | figurativ, in übertragenem Sinnfigcolar uso familiar | umgangssprachlichfam en sentido figurado | figurativ, in übertragenem Sinnfig
matute
[maˈtute]masculino | Maskulinum mTüm çevirilere genel bakış
(Daha fazla ayrıntı için çeviriye tıklayın/dokunun)
- Schmuggelmasculino | Maskulinum mmatutematute
- Schmuggelwarefemenino | Femininum fmatute mercancíamatute mercancía
Örnekler
- de matutede matute
- colar de matuteein-, durchschmuggelncolar de matute
- hacer matutehacer matute
A
, a [aː]Neutrum | neutro n <a; a>Tüm çevirilere genel bakış
(Daha fazla ayrıntı için çeviriye tıklayın/dokunun)
Nchf.
Abkürzung | abreviatura abkTüm çevirilere genel bakış
(Daha fazla ayrıntı için çeviriye tıklayın/dokunun)
- N(a)chf. → bkz „Nachfolger“N(a)chf. → bkz „Nachfolger“
Tausendsasa
[ˈtaʊsəntsasa]Maskulinum | masculino m <Tausendsas(s)as; Tausendsas(s)a(s)> umgangssprachlich | uso familiarumgTüm çevirilere genel bakış
(Daha fazla ayrıntı için çeviriye tıklayın/dokunun)
a…
prefijo | Präfix, Vorsilbe pref América, americanismo | amerikanisches Spanisch, AmerikanismusAm uso familiar | umgangssprachlichfamTüm çevirilere genel bakış
(Daha fazla ayrıntı için çeviriye tıklayın/dokunun)
- keine direkte Übersetzungfrecuentemente | oft oft bei Verben und Substantiven gebraucht, die standardsprachlich kein „a“ haben, z. B. „afusilar“ statt „fusilar“, „asacar“ statt „sacar“etcétera | etc., und so weiter etca…a…